静's profile杨柳小筑PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
杨柳小筑岂能尽如人意,但求无愧我心! 欢迎您来!欢迎您常来!欢迎您再来!
9/16/2009 [转贴]从朝鲜学来的无比残忍的黑熊活体抽胆汁 “这种原始残忍的取胆方法在中国居然是合法的,在东北\四川\广西等地的熊厂还是大量采用。“抽胆时有一种剧痛,痛,痛,痛,痛,痛,痛,痛,痛,痛,痛,痛,痛,痛,痛,痛,痛,痛,痛,痛,惨叫的熊实在是不能忍受的。”亲眼见到取胆汁的《新民周刊》记者胡展奋说起这个场面,气得全身发抖,桌子上的玻璃杯震得发响。”
----------前言 朝鲜在80年代发明了活取熊胆 近20多年来, 我国把这个“高技术”行业发扬光大了 也许有的朋友不知道平时用的熊胆眼药水,喝的熊胆酒,等等熊胆制品,胆汁背后的来源是多么不人道!在越南,中国。。有许多大大小小合法或私人的养熊场,养熊场里的黑熊品种多数是月熊,它们的任务是活着并提供胆汁。 他们从小就被关在狭小的空间里面长达好几年不能动弹,胸口和肚子上插满刑具,每天抽两次!一抽就是好几年!每一天都被残忍的抽取胆汁,这感受可以用"生不如死"这词来形容! 活熊取胆的方法是将一个金属管永久地插入熊的胆囊,另一端露在熊的腹部外面,因为伤口裸露在外,永不痊愈,所以经常感染。(很多熊因此得到很多疾病,甚至癌症!吃了从他们感染的伤口那流出来的胆汁,不知道会不会有问题!) 为了增加胆汁的流出量,熊场会用特制的针管抽扎进胆囊取胆汁,每到这个时候,被抽取胆汁的熊都会疼得惨嚎!,把自己的腹部抓得血肉模糊。有些熊因为无法忍受抽胆的痛苦,精神错乱,还有熊还会作出自杀行为,把自己的肝肠内脏都拉扯出来! 可怜的黑熊们连自杀的机会都被剥夺了!熊场的人为了防止黑熊自杀,把他们分别关在狭小的铁笼里,小得无法转身。无法活动。被抽取胆汁时,黑熊除了惨嚎,就只能拼命摇头。 通常在养熊场内,胆汁是每天在黑熊进食前抽取一到两次,因为此时的胆汁的浓稠度较高。每次平均抽取30至160毫升。有些大的养熊场称他们一天能取四次胆汁。 亚洲动物基金会曾经解救过一批黑熊,那批黑熊由于长期囚禁在养熊场内插管取胆,它们身心俱损,伤口溃烂,腹腔感染,不断有黄褐色的脓水从溃烂的皮肤渗出,很久也不敢从笼子里走出来接触大地。打开他们的腹腔,有的引流管子已烂在肚里,有的和脏器紧紧粘连在一起。放入山林后,它们除了拼命摇头外,不会向前挪动一步,因为关在铁笼里面太久,也许已经忘记怎么走路了。只是痴呆的目光朝天望着,好象仍然感到还在铁笼里。 这里是一个酷刑室,一个动物的地狱。正如你所看到的,事实上他们根本无法活动,无法站立,无法转身,他们只能将爪子伸出笼子取食。这样关着目的是防止忍受不了折磨的月熊做出自残暴毙行为! 熊胆汁批发价是19元10ml。多数被酒厂收购,做成熊胆酒,翻了好几十倍的价格卖出去! 其实熊胆并不是什么神丹妙药,它的药用价值也是被所谓的"专家"夸大了!致使误导广大消费者去大量使用熊胆制品!熊胆汁对于人体只能起到很普通的清热解毒的功效,这是很多中草药都可以代替得到的! 自私的人类为了满足自身需要,为了眼前的金钱利益,不顾及动物的感受用残酷手段折磨同虐待跟人类一样有感知,有思想的动物。到底人与人之间有无共性呢?面对伤害动物的场面,爱动物的人会感同身受,但不爱动物的人却一点感觉都没有,更有甚者,有莫名的快感!人与人之间的差别真的有那么大吗?是与生俱来的差别,亦或靠后天的感悟或是蜕变? 人类发展史不断地从野蛮走向文明。当我们以极不文明,极野蛮的方式对待与我们一样有喜怒哀乐,一样有痛苦感受,甚至有相类似智商及情感(情感博客,情感说吧)的动物时,文明,仅仅还是一个遥远的目标。 可怜的小熊们挣扎过,抗议过,曾经尝试过自残自杀,但被可恶的阻止了!现在小熊们能做的就是在笼子里默默的无奈的哭泣。听!他们在呼唤着我们善良的人类们!等待着我们的解救! 真诚地希望所有有爱心的人抵制这些其实可以用中草药代替的熊胆制品! 经国家中成药保护品种委员会办公室信息部协助检索,从两标准中共查到含熊胆成分的中成药28种: 万应锭、八宝眼药、赛空青眼药、熊胆救心丸、药墨(八宝药墨)、清凉眼药膏、麝香丸、胡氏六神丸、神农震痛膏、绿萼点舌丸、熊胆痔疮膏、麝香奇应丸、熊胆胶囊、八宝五胆药墨、特灵眼药、熊胆痔灵栓、复方斑蝥胶囊、点舌丸、心灵丸、活心丸、喉炎丸、熊胆痔灵膏、熊胆丸、风火眼药、眼药锭、白敬宇眼药、八宝拨云散、梅花点舌丸、熊胆黄芩眼药水。 另外,一些企业开始滥用熊胆,在一些非必需、非中药的制品中使用熊胆,例如很多超市都能买到的竹盐牙膏、各种品牌的熊胆酒,甚至在洗发香波以及饮料等,也加入熊胆。 熊胆不是什么名贵中药,完全可以用草药或人工合成代替。请大家告诉大家,请大家尽全部可能的力量广泛宣传,坚决不买、不用这些熊胆制品!!!!!!!!!!!!!!
6/22/2009 转贴:你的工作有多少尊严?转自FT中文网,我非常喜欢的一个栏目:朝九晚五。
英国《金融时报》中文网专栏作家谁谁谁 2009-04-29
在苏北一个县城,我发现一辆开宝马3系的车、家里有几十亩地农场的私营老板,还没有当地县城电视台的记者地位高,这种地位的差别,表现在圆桌饭局的排位顺序上,电视台记者坐在更靠里面的主位,农场老板的位置更靠近门。当然,如果是县委某处某个办公室的主任驾临了,就要被迎为上上宾,县城电视台记者的位置就要降一级了。工作除了能满足油盐酱醋的需求,另外一个重要作用就是对你在这个社会的排位顺序进行界定。而顺序的高低,当然直接影响到人格尊严。 如果那个县城还在遵循着官本位的教旨,北京上海这样的大城市则是金本位与官本位并行,身家数千万的农场主这个称号带来的尊严感至少相当于局级干部吧,亦或更多,尤其当后者退休了,公车与公章都交了公之后。
记者这个职业,说老实话,大部分人虽然活得滋润,甚至在采访名人时显得也很光鲜,尤其是电视媒体的记者,但在中国尊严感并不强。这次在上海车展采访时,当我排着长队买麦当劳时,排在我前面的两位听口音像是来自江苏南京媒体的记者正在交流她们此次车展的斩获:这家送了个包,那家送了个小电器……怎么你有这个我没有?不行,我要找他去!但这并不排除中国能存在有尊严感的记者。比如不久前偷拍了顾长卫导演的狗仔名记卓伟,至少在这次行动中,他拒绝了金钱诱惑,坚持将真相公布。
很多职业的地位是随着时代改变的。比如中国当代艺术画家,二十年前,这是个相当落魄的职业,现在当然大不同啦。欧洲也一样。19世纪初的法国,如果你说情人是画家,会惹来周遭哄笑,而到了19世纪末,画家已经可以向银行家的女儿求婚,并且被认为门当户对。同样有着跌宕起伏的命运的工作还有基金经理等等,我听说股市在6000点时,连长得最矮小难看的基金经理都认为自己配得上500强公司里的市场部经理,并且得是长的像刘亦菲的那种,现在这个期望值的跌幅一定和股指一样了吧。
研究日本文化的著作《菊与刀》指出:日本人最重视的是“各得其所,各安其分”,并藉此得到尊严与安全感。通俗地说,就是农夫的儿子在认定自己今生今世都会是农夫的情况下,按照社会给农夫的定义,过着快乐而有尊严的农夫生活,一旦他不满足于这种界定,妄想像企业家那样穿上名牌西装去五星级酒店社交,则会被耻笑,并将因此失去尊严。中国人则崇尚通过努力改善自己的社会地位的方式:比如以前的考科举和今天的开公司做生意。还有,中国这些年来的坐次顺序太过动荡。昨天的养猪郎,今天可能成为福布斯榜单上的富豪,频频被市长接待,明天则有可能因为经济犯罪或买凶杀人锒铛入狱。每个人的际遇和在这个社会中的坐次都可能因为努力的程度、勇气的大小以及遇到机会的多少而改变。这样的生存环境比那些井井有条、各得其所的社会要刺激得多,并且更有趣,但同样伴随着更大的不安全感,这从另一方面也可以解释为什么中国人喜欢存钱了:就算明天我在社会中的地位一落千丈,至少我还有生活费可以帮助维持仅有的那点生存尊严吧。
很喜欢她的文章,如果喜欢的朋友可以去看看,我认为还有许多值得看的文章。
3/26/2009 奥巴马就职演说My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. So it has been. So it must be with this generation of Americans. That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land --- a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America: They will be met. On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics. We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness. In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the fainthearted --- for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things --- some celebrated, but more often men and women obscure in their labor --- who have carried us up the long, rugged path toward prosperity and freedom. For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life. For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth. For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn. Time and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction. This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions --- that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America. For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act --- not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do. Now, there are some who question the scale of our ambitions --- who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage. What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them --- that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works --- whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account --- to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day --- because only then can we restore the vital trust between a people and their government. Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control --- and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart --- not out of charity, but because it is the surest route to our common good. As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: Know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more. Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint. We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort --- even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you. For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus --- and nonbelievers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace. To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West: Know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist. To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it. As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment --- a moment that will define a generation --- it is precisely this spirit that must inhabit us all. For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate. Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends --- hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism --- these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility --- a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world; duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task. This is the price and the promise of citizenship. This is the source of our confidence --- the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny. This is the meaning of our liberty and our creed --- why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath. So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people: "Let it be told to the future world ... that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive... that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]." America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations. 3/3/2009 [转贴]记一个可敬的劳动者家庭的美国梦记一个可敬的劳动者家庭 2009-03-02 作者:世活之友 一个出自乡下的五口之家,来到陌生的大城市,行囊羞涩一无所有,贫穷的只能居住在城里最差的区域,连语言都无法沟通。三个小孩子去上学,回到家里哇哇哭,因为听不懂别人在说什么。老公在餐馆后面做洗碗工,老婆在前面做服务员来维持整个家庭。艰苦了三年,终于攒出了一笔小钱,买了别人破产的餐馆自己做营生。二十年过去了,老公还在厨房里流汗,老婆还在前台服务,经营的还是一家小小的家庭餐馆。所不同的是这已经是他们拥有经营的第十家餐馆,工作的目的早已不是养家糊口了,实际上他们在黄金商业区的房地产收入早就够后半辈子开销了。一个普通家庭通过双手的辛勤劳作实现了致富的梦想,确切地说,这是一个成功了的美国梦。 蔡先生是我在教会里结识的。他祖籍福建漳州,后来整个家族移民垦殖台湾。农民家庭没有什么家底可以继承,于是蔡先生刚一成年就入伍从军当了国军弟兄。没有什么关系可托,于是被派驻防谁也不愿意去的金门,也没有当上技术兵,每天就是对着大陆方向喊话,号召共军官兵弃暗投明、投奔复兴基地。退伍后奉命成婚,娶了乡里何家的女儿,没什么可风光的,最显眼的也就是依乡下风俗作了很多大饼。八十年代时全家五口移民美国,确切地说是“黑”在了美国,成了非法移民。三个孩子尚年幼,大人都没有文化,一句英语也不会讲。付不起好区的房租,最后只好住在了芝加哥最烂的黑人区里。唯一能做的工作就是去餐馆打工,蔡先生在后面刷碗洗盘子,老婆在前面做服务生。那个年月餐馆小费很少,一般就是给个几毛钱,有时能拿个五毛一块就高兴的不得了。一个家庭的美国生活就这样一切从零开始了。 蔡太太何美玉是位极能干的女性,为人开朗,人缘极好,做事情风风火火,实际上蔡家里的大事小事都是她做主。某日听说有人要卖餐馆,经过一翻盘算,太太做主,蔡先生拿出几年的全部辛苦积蓄买下了这间小店。起初蔡先生犹豫不决,因为全家都是没有身份的非法移民,攒这点钱实在不易,自己以前种过地扛过枪,但没做过餐馆生意,也不晓得这生意能做多久。蔡太太倒是泼辣,没有瞻前顾后,一句“大不了一切重来”给老蔡打足了气。的确是家有贤妻,从此蔡家的命运开始改变。蔡太太没有学过经商,就是做事努力,凡事都是自己亲自动手,食物质量绝对要保证,确保客人满意。几经努力,蔡家的小店开始在地方上小有名气。有了一些积蓄,蔡太太作了一个无比英明的决定,在生意最好的时候把餐馆卖掉,卖一个最好的价格,然后再开另一家餐馆。这个策略很成功,雪球越滚越大,前后在经营良好的情况下卖出了九家餐馆。最后老蔡跟老婆讲,累了,于是开了第十家家庭餐馆,仅用一间小小的民房改造而成,算是给两人的消遣。很多光顾的客人都是多年的熟客,不少人都是熟知蔡家以前的餐馆以及特色的菜肴。 其实一般美国人对于中国菜所谓的“色香味”根本没有概念,只要能把他们的口味照顾到就好,所以很多实际上于中国传统厨艺根本一无所知的人都开起了中餐馆,老蔡一家就是这样开始的。后来生意慢慢稳定了,自己也比较有经验了,于是开始自创一些招牌菜,几次竟然还上了当地报纸,不时有人拿着报纸上门来。蔡太太是个心有灵犀一点通的人,干脆又自创一套茶艺,给餐馆添加不少东方情调。她专门购来各色台湾茶具,小小一根蜡烛,几朵菊花,五颜六色专门炮制的特色茶品又吸引了不少顾客登门品尝。有一年回台湾老家,蔡太太看见一款T-Shirt设计不错, 就一次买了几十件带回美国。T-Shirt上有一个洋葱标志,于是现在这间餐馆就叫做“洋葱”。 “洋葱”位于一个人口几千的小镇,准备开业的时候,老蔡的大儿子就在路边挂了块牌子招聘服务生,附近高中的几个学生前来应聘,填了张表,每人一件“洋葱” T-Shirt, 生意就这么开始了。餐馆旁边就是镇政府,消防队,还有警察局,不过他们很少过来吃饭,公家人都是穷差事,要养家糊口所以必须小心开支。政府和这些小生意一般没有什么直接关系。有一回我去店里帮忙照应前台,休息时间来了个慈眉善目的老爷子,说是要见经理。我赶紧去叫蔡太太出来,才知道是卫生局检查。老爷子前后走走看看,手里不停的记录,还用试纸到处贴贴看。前后十几分钟,留了个合格的结果就走了。后来蔡太太告诉我此人是退休的政府工作人员,义务做这个检查员,不会喝你一口水的。 最让蔡先生夫妇骄傲的就是他们的三个儿女。三个人都已经是毕业于名牌大学,长子现在供职于西门子美国公司,任职工程师,二女儿是一家大型台资公司的销售经理,经常往返于中美台之间,老幺也已经在一家全球连锁的大型零售店完成见习经理实习正式上岗。而在当地华人圈里为人所称慕的则是蔡家这几个孩子虽然都各有事业,但每到周末和假期还都要回到家里帮助老蔡夫妇打理生意,上菜,算账,清洁,样样不差。老蔡曾经说自己大字不识几个,英语更是一窍不通,一直很愧疚不能给孩子们任何帮助,几个孩子都是自己一路努力过来。蔡太太补充一句,除了小孩子自己努力,那个时候地方社区政策上也给了很多优惠,没有钱,又是少数民族,开始时甚至连合法身份都没有,但小孩子的教育没有耽误。所以后来宣誓入籍的时候,每个人都是心怀感恩虔诚的向那面国旗宣誓永远忠于这个给了他们机会的国家。 对很多人而言,美国梦表面上可以被简单的解释就是拥有车子、房子,和孩子。但实际上美国梦的更深层含义在于一个去实现个人理想的机会,一个人人都应该有的去改变自己人生的机会,一个施展个人才能的机会,一个通过奋斗和双手的劳动得到公平回报的机会。这样的梦不仅仅存在于美国这块土地上,它存在于每一个人的心里,存在于这个世界上的每一个角落里。 1/22/2009 放弃真的就那么难吗?!洪洪,我真的不知道该怎么说你了!前几天我还在为你高兴,以为这次你终于想通了,真的能放下那份感情了,不知道是你变了,还是我根本就看错了你,想想大学时代的那份精彩与洒脱,让我与现在的你根本无法联想在一起,放弃真的就那么难吗?!我总认为你的人生不该如此,应该活得更加自我,找回从前的你! 7/2/2008 正式成为有车一族昨天终于把车提回家了,正式开车上路,一时还真有点紧张,今天早上开车上班的路上,并线的时候我不小心别了下后面的红色车,在此由衷的说声对不起,也请路上的老司机能给予像我这样的新手最大的宽容与谅解,祝愿大家都一路平安! 6/30/2008 悲惨世界:Do You Hear The People Sing?Do you hear the people sing? Will you join in our crusade? Then join in the fight Do you hear the people sing? Will you give all you can give Do you hear the people sing? 6/26/2008 盖茨行,中国企业家行吗?英国《金融时报》中文网特约撰稿人丁果 2008年6月26日 星期四 这几天全球经济产业新闻的首条消息,就是微软创始人比尔盖茨将退出微软的所有行政工作,全心全意把他的事业第二春放在他与太太建立的慈善基金会运作之上,用盖茨的话说,就是不想死在“微软的岗位上”,人生有很多事情要去做。不仅如此,盖茨还重申,他的近六百亿美元资产,一分钱都不会留给子女,还是全部奉献。盖茨的企业家成功传奇,是中国无数梦想创业成功的年轻人的榜样,但是,盖茨的激流勇退,以及全部奉献巨额财产的举动,却令当今绝大部分中国亿万富翁们难以想象。 四川大地震,中国国内掀起了赈灾的高潮,慈善捐款的数量达到历史高度,被誉为中国公民社会的觉醒和良知的爆发,海内外的捐款达到五百多亿人民币,这显然是值得关注的事情,当然,其中迫于压力,被动捐款的例子也不少。但是,回头来看一下美国,在次按危机四伏,经济滑坡的大背景中,美国2007年全年慈善捐款的数量竟然大幅飙升,达到三千亿美金之巨,折合成人民币,则是两万亿,比前一年增加百分之四,这是何等强大的社会“软实力”。中美的差距,在此也可见一斑。 盖茨的例子,也非特例,比如一直排名世界第二富的美国“股神”巴菲特,也在去年宣布捐出自己总资产的百分之八十五,约三百七十亿美元分别给五个慈善机构,其中的三百亿元捐给盖兹慈善基金会。美国亿万富翁的大手笔捐献,在历史上也非少数。比如英特尔的创办人,零售业巨头沃尔玛公司创办人华尔顿家族等,每年都有数以亿计的捐款投入慈善事业。更远的,包括石油大亨洛克菲勒的慈善基金会至今都在发挥重要的作用。可见,慷慨捐献,是美国亿万富翁的一种不成文传统,一种成功企业家必备的素质,一种有钱人得到社会认同的标准,一种具有终极诱惑力的精神风范。 无疑,与巴菲特的淡泊生活方式和低调谦卑的处世哲学比较,盖兹在行商致富过程中,有许多议论之处。但是,当他决心用自己的财富从事全球慈善事业之后,他的企业家风貌发生了翻天覆地的变化,并让世人期待他专心从事慈善事业的后半生,将比他创造全球首富传奇经历的前半生更为精彩,更有成就。而就在这时,巴菲特的慷慨之举,与盖兹的努力相互辉映,形成一个强烈的轰动效应,对全球化唯利是图的风气或会“振聋发聩”的一击,对正在全面起飞的中国以及两岸三地的企业家同样会带来震撼性的启发。其意义绝不下于奥巴马能否当选美国总统。 我们看到,美国之所以强大,不单是因为其拥有全球最多的军事力量,也不单是其经济力量和技术力量的雄厚,教育资源的丰盛,其中也包括美国富豪的伦理精神和优良传统。他们致富后懂得回馈,行善捐款全力以赴,少数遗产留给子孙,大部分财富留给社会。这就在今天的美国出现了如此奇妙的景象:一方面,布什总统把数以千亿计的财富投入消耗庞大的战争,让全世界为之侧目;另一方面,美国的企业家、影星、艺术家、宗教家,甚至平民百姓,将数以千亿计的财富和收入投入慈善捐款事业。由此我们可以看到,美国之所以不会因为某一个领导人的错误政策甚至战争政策而导致全国崩溃,并能在全球继续保持领袖地位,来自美国大小慈善家们的爱心,发挥了相当的正面的作用。 反观两岸三地,虽然也有李嘉诚,王永庆等企业巨头慷慨解囊,回馈社会,但不少企业家是拿钱贿赂官方,或者美其名曰政治捐款,这从今天在大陆倒台的贪官污吏和台湾弊案连连的风波中,都可以看到那些企业家的侏儒形象。不仅如此,中国人亿万富豪不少热衷的是炫耀财富,挥金如土,而绝不是捐款。在中国大陆,有些企业家也有捐款,但只是为了证明自己是爱国主义者,或者是获取某种政治地位,他们不会像盖兹和巴菲特那样,对非洲,对发展中国家有负担。我们可以这样说。两岸三地在市场经济上已经跃入现代化的行列,但在企业家精神上,还落伍于美国。 要赶超美国,不但要有能够创办微软的盖兹,能够在股市上呼风唤雨的巴菲特,更要有能够创办盖兹基金会的盖兹,能够捐出三百七十亿的巴菲特,只要一个不要另一个,那就是不完美的,是学了表面,没有学精神。同样道理,只有现代化的经济,而没有现代化的制度精神,那整个社会就经不起风吹雨打,经济的财富就会三代而亡,不能永续发展。从这个角度来看,中国在地震中激发起来的社会良知,企业家良知,必须能够转化为常态的慈善捐款行为,才能成为中国真正的社会力量。 6/6/2008 聚会昨晚玩的很开心,在我的号召下,虽然工作忙碌,但是大家都来为即将出国的小璐饯行,好久不曾见面了,但是显然时间的流逝并未在我们身上体现,大家都没变啊!更重要的是感情没变,恍惚间似乎回到了大学时代! |
||||
|
|